/по мотивам сказки Л. Н. Толстого "Царь и рубашка/
***
Быть довольным - это счастье!
В стужу, зной или ненастье
Не роптать, быть благодарным...
Расскажу вам случай давний:
В неком царстве жил король,
И почувствовавши боль,
Занемог и слёг в постель.
Исцелить его хотели
Сорок лучших докторов,
Но, увы, никто не смог...
И один мудрец сказал:
"Много я чего видал!
Исцеление возможно,
Будет это очень сложно...
Нужно всех гонцов сослать,
Чтоб счастливого сыскать,
Человека, кто доволен
Всем, когда бывает болен,
Голоден иль просто сыт -
Бога лишь благодарит.
И с такого человека
Снять рубаху без потехи.
Королю её надеть -
Перестанет он болеть!"
Стали все искать повсюду,
Но, увы, всё ропщут люди.
Кто на что, все недовольны
От свободных до невольных.
Кто богат, так нет здоровья,
Тот здоров, да где-то горе.
Нет довольных в королевстве,
У людей так много бедствий...
Но однажды свинопас,
У канавы хрюшек пас.
Он один лишь и ответил,
Что счастливей всех на свете!
Всему рад, всему доволен,
Когда голоден иль болен.
Славу Богу воздаёт,
Небогато хоть живёт.
Наконец-то, в целом царстве,
Кто-то был доволен, счастлив!
Говорят ему гонцы:
"Мы объехали концы
Всех земель и всех округ!
Ну, снимай рубаху, друг!
За неё дадут богатство,
Чтоб ни в чём ты не нуждался!"
Свинопас сказал в ответ:
"А у меня рубахи нет..."
***
Вот такие чудеса,
Когда низко небеса!
Когда ропота не слышно,
Очень близко к нам Всевышний,
Ко смиренным, благодарным,
Кто заботится о главном:
Сердце чистое иметь,
И довольным быть уметь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."