Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я тут недавно, 30 декабря 2016г, работать на производстве закончил и ушёл на пенсию. Меня ободряли, мол "ничего, только первый год трудно, потом привыкнешь".
За эти месяцы "свободы" мой прежний жизненный ритм сбился конечно: уже научился по утрам валятся в постели до 9 часов. Но есть и свои прелести - не суечусь, всё что надо делаю спокойно, типа "не бомбят". И ты знаешь Саша...стал открывать для себя маленькие радости, которых раньше не замечал. Ну, например...у меня недалеко от дома есть свой клочёк земли на берегу небольшой речушки. Пришёл сегодня, а речушка вышла из берегов и залила мой садик на половину - дикая утка с утятами по залитому садику плавает, рыба то тут, то там плещет - обалдел от удивления. А красотища-то какая,... какую раньше не замечал...вот дурак-то. Просидел долго, всё наблюдал, и мысли хорошие были... А у тебя там неподалёку целое море - может и тебе так же попробовать? Полюбоваться на закат? Комментарий автора: Миша, у меня ситуация наоборот. Раньше привык к свободе - свободный график работы, много общения, смена мест и видов, а ныне приходится привыкать, что ты четырнадцать часов проводишь на очень однообразной работе. Но я понимаю, о чем ты говоришь. Из всего можно извлечь пользу.
Поэзия : Золотые зерна Истины - Людмила Солма 1) Экспериментальное аллегорическое стихотворение философского толка (смысла)
2) Часто гуляя с маленьким внуком на природе, во время дачного летнего отдыха: в ромашково-травяном изобилии вдоль небольшой родниково-холодной речушки или у поля, засеянного хлебом, в близлежащем лесу или у пруда, где резвятся беспечные стрекозы - мы ведем с ним неспешные беседы на самые разные, заданные его неиссякаемым детским любопытством, темы...
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?